首页 | 新品应用 | 工程撷影 | 项目管理 | 施工技术 | 工程监理 | 工程养护 | 下载中心
  您现在的位置: 首页 >> 项目管理 >> 施工组织 >> 正文
·概算预算 ·施工组织 ·施工管理 ·施工监理 ·竣工验收 ·养护管理
 

 

国际工程承包投标报价分析
 
来源:中国建设工程招标网 日期:[2010-6-2]
     中建总公司派出施工技术人员对阿进行了实地考察,但由于没有施工图只能凭经验估算工程量。在计算工程量的讨论会上,设计和预算员提出每平方米建筑面积按1立方米混凝土考虑,钢筋按每立方米混凝土80公斤考虑。有援外项目经验的同志提出钢筋按每立方米混凝土100公斤考虑,有国外监理估价师经验的同志建议钢筋按每立方米混凝土250公斤考虑。最终设计人员拍板每平方米建筑面积按1立方米混凝土计算,钢筋按每立方米混凝土130公斤考虑。实际结果是,混凝土量与估算量基本吻合,钢筋每立方米混凝土243公斤。造成直接费缺口上百万美,尽管多方索赔、挖掘潜力,但仍造成了少部分经济损失。
    
    钢筋混凝土的钢筋含量是经验数据,是估价师必须掌握的参数,在匡算工程量、变更索赔中经常使用。如果没有这方面的经验积累,在国外项目的投标报价中就容易造成匡算失误而酿成一定的经济损失。按欧洲规范设计的钢筋混凝土柱、梁、板的钢筋含量分别为250、300、200公斤左右,约是国内规范下柱、梁、板含量的二倍。
    
    商务培训,提高翻译水平
    对英文标书我们的工程技术人员一般不需要全部翻译便可自行编标,但是其他语种标书没有翻译的介入几乎是不可能的。其他语种的建筑专业词典很少,甚至没有,这给翻译工作带来很大困难。国内某公司在法语国家承担了数千万美元的项目,谈判阶段业主已经明确项目是免税的,招标文件也有同样的描述。而事实上原文所指为免除进口材料设备的海关税和增值税,中方的翻译人员则理解为:全部免除一切税收。在该项目实施过程当中,扣除进口材料设备费后,剩余部分合同额全部征收增值税,税率为:8%。仅此一项就损失近百万美元。
    
    因此,小语种招标文件的翻译一定是承包工程的专业人员和翻译人员协同工作的产物。同时,加强翻译人员的商务培训也很有必要,否则,很可能酿成大错。

分页:[1] [2] [3

收藏此页】【打印】【关闭】【编辑:admin
 文章搜索
关键字  
类别一  
类别二